This time, it's Fflur Dafydd's
Twenty Thousand Saints - partly a translation, partly a rewriting of her Welsh-language novel
Atyniad. I bought it partly because I bumped into her at a conference or somewhere, while she was doing her PhD on R. S. Thomas (this book, like his
Images of Bardsey) is set on Ynys Enlli, the Isle of 20,000 Saints), and partly because Welsh writing is going through another of its frequent golden ages - hip young things ripping up and remaking Cymru Cymraeg and English Wales in ever more fascinating ways, unbound by Celtic Twilightism or dour socialist realism and aided by forward-looking Eisteddfod judges.
No comments:
Post a Comment
Send me your reckons: